No es lo mismo “Mexico is the shit” que “Your English is shit” @mercadorama

Tania Larios, “internacionalista” del PRI, hace el ridículo al exponer su pobre dominio del inglés y las redes sociales estallan.

 

THE SHIT

TOP DEFINITION
The best. This word is very interesting. The important part of it is without THE, an entirely different meaning applies. My teacher is shit= bad teacher. My teacher is THE shit = greatest teacher
My car is the SHIT

No se necesita un diploma de Harvard, ni tampoco de Interlingua, para saber que “Mexico is the shit”, traducido al español, significa algo así como “México es lo máximo”. Sin embargo, a la internacionalista, como ella misma se describe en su cuenta de twitter, la frase la confundió y le provocó descontento y de inmediato hizo pública su reacción enviando un tuit con el que quedaría sentenciada como ignorante al no conocer y dominar un idioma tan básico como el inglés.

La leyenda “Mexico is the shit” en la espalda de la chamarra diseñada por el diseñador mexicano Anuar Layón para Mercadorama es una de las prendas que está representando mejor el movimiento de orgullo mexicano que actualmente vivimos y sentimos, tanto de este, como del otro lado de la frontera.

Llevar puesta la camiseta, jamás había tenido tanto sentido como en la actualidad y por ello, una chamarra que grita que México es lo máximo, en el idioma de Trump, viene mucho al caso en nuestros armarios en estos momentos.

Que no todo el mundo le entienda, está bien. Pero hay que ser mas tolerantes y antes de criticar y señalar a los demás, valdría la pena pensarlo dos veces. No caigamos en el Intrastrukture. Mas books y menos face. Un curso de inglés urgente para todo el PRI.

 

Acá les dejamos algunos comentarios: